Bi Khúc
Editor: Ma Vực Tà Linh
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Đường Triều lãng mạn anh hùng
Char: Ca Thư Minh Lãng
Bi Khúc
Editor: Ma Vực Tà Linh
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Đường Triều lãng mạn anh hùng
Char: Ca Thư Minh Lãng
Giang Sơn
Editor: Jiao duzhu
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Đường Triều lãng mạn anh hùng
Char: Ca Thư Minh Lãng
Tình iu mới của ta ~ Ca Thư công tử *lăn lăn*
Phương Thức Chung Sống của Điền Bá Quang và Lệnh Hồ Xung
Editor: Công Tử Ếch Xanh
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Tân Tiếu ngạo giang hồ
Couple: Điền Xung
Cảnh báo: không ăn, không uống và không ngồi trên ghế để xem, người dịch và người sub không chịu trách nhiệm về các tổn thất tài sản và sức khỏe.
Hoa Khôi Hệ Liệt
Phần 2
Editor: Tiệm Bánh Bao
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Đường Triều lãng mạn anh hùng
Couple: Thang Trì & Ca Thư Minh Lãng
Hoa Khôi Hệ Liệt
Phần 1
Editor: Bánh Bao Đại Nhân
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Source: Đường Triều lãng mạn anh hùng
Couple: Hạo Thư (Lý Thiên Hạo x Ca Thư Minh Lãng)
TỊCH CHIẾU ÁNH TUYẾT TÀN
Tác giả: Ảm Nhiên Tiêu Hỗn Đản
“Thuỳ Gia Thiên Hạ”
Dịch: Mặc Thuỷ
.
CHƯƠNG 66
.
“Phụ thân! Thiếu Thương……” Cố Tích Triều muốn lao vào trong miếu sơn thần, nhưng Y Nhân Hàn đã nhanh tay giữ y lại, sát khí mạnh như vậy không phải là do người bình thường phát ra, ông tự hỏi bản thân không thể làm được, mà Cung Túc cũng không thể.
TỊCH CHIẾU ÁNH TUYẾT TÀN
Tác giả: Ảm Nhiên Tiêu Hỗn Đản
“Thuỳ Gia Thiên Hạ”
Dịch: Mặc Thuỷ
.
CHƯƠNG 65
.
Khách điếm nhỏ bị phá tan, Đường Mạc và Ôn Khai trọng thương, Hách Liên Sính Đình chống ngân thương, sắc mặt tái trắng, Đường Quả vừa rơi nước mắt vừa ôm lấy Ôn Khai đang bất tỉnh nhân sự. Cố Tích Triều vội vàng tiến đến, lập tức cho uống thuốc, khi bắt mạch mới được yên tâm, tuy rằng thương tích rất nặng, nhưng vẫn chưa đến mức mất mạng.
TỊCH CHIẾU ÁNH TUYẾT TÀN
Tác giả: Ảm Nhiên Tiêu Hỗn Đản
“Thuỳ Gia Thiên Hạ”
Dịch: Mặc Thuỷ
.
CHƯƠNG 64
.
Người của Thái Tử đã đến, hộ vệ bao vây bốn phía Tế Thiên Đài, xung quanh Thái Tử là các tay bắn cung đứng thành một hàng rào chặt chẽ, Hách Liên Xuân Thủy và Tức Hồng Lệ ẩn thân trong đám người bên ngoài, thấy vậy không khỏi lo lắng sốt ruột, sao vẫnn chưa động thủ?
TỊCH CHIẾU ÁNH TUYẾT TÀN
Tác giả: Ảm Nhiên Tiêu Hỗn Đản
“Thuỳ Gia Thiên Hạ”
Dịch: Mặc Thuỷ
.
CHƯƠNG 63
.
Ôn Đình không như Hoắc Ngọc Hải, y sử dụng quá nhiều độc, nên Âm Ty Thảo không giết được y, nhưng lại hủy hoại gương mặt và giọng nói, y có thể không hận sao? Vì hận, nên y mới sống tiếp, rời khỏi gian mật thất đó, ý định duy nhất chính là tìm Cố Tích Triều và Thích Thiếu Thương báo thù, vừa đúng lúc gặp được một bóng người vận thanh y, Ôn Đình không nghĩ ngợi nhiều đã ra tay, không ngờ bắt được Đường Quả lúc này đang đóng giả Cố Tích Triều.
Thả Thí Thiên Hạ
Editor: unknown
Translator: Mặc Thủy
Subber: Vọng Nguyệt
Couple: Đông Phương Bất Bại x Tuyết Thiên Tầm
PS: đừng ai ý kiến ta làm vid BG nhá, đây là 1 trong số ít những cp BG mà ta thấy đẹp.
白鸟
.
又一场爆炸的烟硝在废墟的上空沉淀下来。
潮湿的腥味和热气在寒风里迅速冷却。
他们的灵魂牵引着他,一路远行。
他们要为他找寻一个地方——没有嘈杂的枪炮,没有轰鸣的战斗机飞过,没有投下炮弹刺耳的尖锐声,也没有弥漫着硝烟的惶恐和无措……只有鸟儿在枝枝桠桠上叫着,像是这世上唯一的永生……。
.